EL ELEMENTO GASTRONÓMICO EN OTROS GÉNEROS DE LA LITERATURA LATINA EN
LA ÉPICA Y LA LÍRICA (I)
Introducción:
Ya comentamos
, en el trabajo anterior, que “ la gastronomía ocupa un lugar de la
literatura científica de los saberes. Son conocidos los tratados “De
arquitectura “ de Vitrubio, o los
compendios y corpus de las leyes romanas por ser la base del Derecho Civil actual. Pero se soslayan los
manuales de Agricultura o de Geografía de autores de la Antigüedad
como los de Catón o Columela.
Y reivindicamos la presencia de
la gastronomía como un saber científico
y práctico en el mundo de la alimentación tan relacionado con la medicina por
su interés actual, partiendo de la figura de Apicio. En este apartado, vamos
exponer la presencia de los elementos gastronómicos dentro de los distintos
géneros literarios de la literatura latina.
EN LA LÍRICA
En otras literaturas, nos podríamos remontar a muchos
cantos de campo, de actos religiosos o
de convivencia social, donde surgen los fundamentos o precedentes de su lírica
posterior. Pero en Roma, la poesía
lírica está unida inexorablemente con la
influencia griega que se introduce en Roma posterior al siglo III a.c. Es evidente que el banquete, como elemento gastronómico
ocupa un lugar, sin duda, muy importante
y como recurso ambiental y de significación poética en muchas obras griegas tanto épicas como
líricas ( por citar dentro de la
épica, el banquete, unido a la
hospitalidad de los personajes, se
encuentra en muchos pasajes de la Ilíada
y la Odisea y los elementos gastronómicos y festivos aparecen explícitos en
gran número de sus versos ).
CATULO
Dejando atrás los poemas líricos referidos, pero perdidos, en el primer siglo de a.c., nos encontramos al famoso poeta Quinto
Lutacio Catulo, que, en su poema 13, invita
a cenar a su amigo Fabulo. En este poema, contemplamos el carácter de
sociabilidad del banquete romano, en el que, a diferencia del banquete griego,
se permite acudir con representación femenina. Nos muestra que
no es el banquete característico, que comentamos en el artículo anterior sino que se reduce a una invitación personal
con elementos típicos del banquete, pero partiendo de la precariedad del
anfitrión.
A lo largo del poema, a parecen
elementos constantes: anfitrión, invitados ( las mujeres que suelen ser una
excepción se nos muestran en este banquete catulano), la comida con
sus productos ( vino y sal y las viandas que traerá Fabulo) , el
elemento festivo ( toda clase de carcajadas aludiendo a los aspectos de danza, diálogos , mimos, carmina fescennina,
parodias…como luego aparecen en la Cena de Trimalción) , y el obsequio entre los presentes (el perfume que
le hace el poeta a su amigo, lo que en el poeta hispanorromano Valerio Marcial desembocará en los célebres
Xenia y Apophporeta). Este es el texto:
XIII
Cenarás bien, mi querido Fabulo (44), en mi casa dentro de pocos días (si los
dioses te son propicios), si traes contigo una cena buena y abundante, y no faltan una
deslumbrante muchacha y vino y sal y toda clase de carcajadas. Si, como te digo, te traes
eso, guapo mío, cenarás (45) bien, pues la despensa de tu Catulo está llena de arañas. Eso
sí: en respuesta, recibirás puro cariño o algo más delicado y elegante: pues te daré un
perfume que regalaron a mi niña las Venus y los Cupidos (46) y que, en cuanto lo huelas,
rogarás a los dioses, Fabulo, que te hagan todo entero nariz[1].
Cenarás bien, mi querido Fabulo (44), en mi casa dentro de pocos días (si los
dioses te son propicios), si traes contigo una cena buena y abundante, y no faltan una
deslumbrante muchacha y vino y sal y toda clase de carcajadas. Si, como te digo, te traes
eso, guapo mío, cenarás (45) bien, pues la despensa de tu Catulo está llena de arañas. Eso
sí: en respuesta, recibirás puro cariño o algo más delicado y elegante: pues te daré un
perfume que regalaron a mi niña las Venus y los Cupidos (46) y que, en cuanto lo huelas,
rogarás a los dioses, Fabulo, que te hagan todo entero nariz[1].
HORACIO
En el poeta
clásico, ya en el el siglo Ia.c., Quinto Horacio Flaco, el banquete ocupa un
papel primordial dentro de su obra poética, tanto en las Odas como en los
Épodos. Ya decía el propio poeta: Yo canto los banquetes, y las luchas en que las
muchachas se debaten con afiladas. Y en verdad que, el poeta introduce la
temática del banquete como elemento
esencial en su poesía para contraponerlo como forma de vida, donde la
creatividad y su espíritu epicúreo se desarrollan frente al mundo bélico
romano. Y hemos podido encontrar varias calas del tratamiento del banquete:
1.- EL
BANQUETE COMO LUGAR DONDE SE EJERCE EL CANTO LÍRICO.
Clara muestra de ello es
el poema XXXII del libro I de sus Odas,
donde se ensalza la lírica en sus últimos versos y en el que contrapone con ese clasicismo que
caracteriza a Horacio el mundo de lo
lírico como canto de la mediocritas aurea con el de la épica , canto guerrero[2]:
“Me invitan a cantar. Si nunca en mis ocios
bajo la sombra he modulado contigo mis versos, te pido un canto latino que viva
este año y muchos más, lira mía, tocada antes por un ciudadano de Lesbos que,
ya en medio de las armas, guerrero feroz, o amarrando a la húmeda orilla su
nave batida por las olas cantaba a Baco, y a las
Musas
y a Venus con el niño siempre a su lado, y a Lico de, bellos ojos negros y de negros
cabellos. Honor de Febo, lira, querida en los banquetes de Júpiter soberano,
dulce consuelo de nuestras penas; recibe
el saludo de mis rituales invocaciones
Y no se
puede mejor adentrarse en un poema lírico sino con esta oda, la que hace el
número XI, donde se ilustra al lector
desde los preparativos, el escenario, la presencia femenina, el mundo de la luz
y la noche, los integrantes del banquete, el tema amoroso, el clima religioso, el canto…
Tengo, Pilis,
una tinaja de vino albano de más de nueve años; tengo en mi jardín,
apio para trenzar
coronas; tengo gran abundancia de una hiedra con la que brillarás al
ceñir tus cabellos.
Mi casa ríe con la plata, y el altar rodeado de guirnaldas de casto
follaje desea ser
rociado con la sangre de un cordero sacrificado.
Toda la multitud se
apresura. Acá y allí corren, mezclados, muchachas y
mancebos. Las
antorchas se agitan y sube, hacia las alturas y en espirales, un humo
negro.
Preciso es, río
obstante, que sepas para qué fiesta se te llama. Has de celebrar los
Idus que dividen
Abril, el mes de Venus marina; día para mí solemne a justo título v
más venerado que mi
propio cumpleaños, porque desde este día, mi caro Mecenas,
cuentas el tranquilo
correr de los años.
Una muchacha rica y
petulante se ha prendado de Télefo, y le tiene encadenado
con dulces grillos:
este joven que tú pretendes, pero no es apropiado para ti.
Faeton, abrasado por
el rayo de Júpiter, es el espanto de ávidas esperanzas, y un
terrible ejemplo
Pegaso, el animal alado que no pudo soportar a Belerofonte, su
caballero terrestre,
te enseña a buscar siempre objetos de tu amor, dignos, y a evitar
un compañero
desigual teniendo por sacrílegas las esperanzas que van más allá de los
límites permitidos.
¡Ea, pues, tú,
término de mis amores -pues en adelante no me apasionaré por
ninguna otra mujer-,
aprende aires para repetirlos con tu amable voz! ¡Con amores -pues en adelante
no me apasionaré por ninguna otra mujer-, aprende aires para repetirlos con tu
amable voz! ¡Con los cantos se disiparán las sombrías preocupaciones!
2.-LOS COMPONENTES POÉTICOS DE UN
BANQUETE
Horacio
eleva a categoría poética cada uno de los elementos de un banquete sabiendo
conjugar su parte material con su
aspecto metalingüístico que lo traspone al mundo de la inspiración poética. El
vino no será un puro elemento de alimentación corporal, sino que seleccionado,
se convertirá en un elixir de los dioses como si transformara al poeta en una
nueva posición personal que le hace apartarse del mundo circundante. Y lo
mismo, se puede comentar con la influencia
dionísíaca de Baco, la danza- contrapuesta
en su versión apolínea con la marcha guerrera, los ornamentos de las flores, los condimentos como el apio…etc. Veamoslo en
el poema XXXVI:
“Me es dulce sacrificar con incienso, con la lira y con la sangre
prometida de un
ternero a los dioses guardianes de Numidia que, volviendo hoy salvo de
los últimos
confines de Iberia, reparte abundantes besos entre sus buenos
camaradas, pero a
ninguno más que a su querido amigo Limia, recordando que sobre su
infancia gobernó
un mismo maestro y que juntos tomaron la toga nueva.
No neguemos a este hermoso día la señal de
la tiza ni demos paz al ánfora sacada
de la bodega. No demos, al modo de los Salios, reposo alguno a nuestros
pies; que
Damalis, gran amiga del vino, no llegue a vencer a Basso en beberse de
un trago la
ancha copa de los tracios; que no falten en el banquete ni rosas ni el
verde apio ni el
perecedero lirio. Todos pondrán en Damalis sus ojos enturbiados por la
embriaguez;
pero nadie apartará a su nuevo amante de ella más envolvente que la
trepadora hiedra.”
Y en esta misma línea, donde
aparece el vino como hilo conductor y
los instrumentos acompañantes de
la lírica, se encuentra el poema XIX:
“ Cuentas qué
distancia hay de Inaco a Codro que no temió morir por su patria; la
descendencia de Eaco y los combates librados
sobre la santa Ilion. Pero callas a qué
precio compramos una jarra de vino de Quíos,
quién calienta el agua al fuego, quién
me ofrece su casa y en qué hora estaré libre
del frío peligro.
Escancia, muchacho, por la luna nueva; por
la medianoche, por el augur Murena.
¿Están hechas las mezclas en los ciatos con
tres o con nueve copas? Aquel que ama a
las Musas en número impar, el poeta beodo,
pedirá tres veces tres copas. Temerosas
de pendencias las Gracias desnudas, dando
las manos a sus hermanas, prohíben beber
más de tres. Me place perder la cabeza. ¿Por
qué callan los sones de la flauta
berecintia? ¿Por qué penden calladas la
siringa y la lira? Odio las manos quietas.
Haced que lluevan rosas. ¡Y que oiga nuestro
estrépito insano el envidioso Lico y la
vecina reñida con este viejo vecino!
Cloe, rasadura para ti semejante al puro
brillo del Héspero; te desea, Télefo, hermoso con tu espesa cabellera. A mí el
amor por i Glicera me abrasa a fuego lento”.
3. – LA
TÉCNICA DEL CONTRASTE DEL BANQUETE COMO SÍMBOLO DEL OCIO, PAZ Y
FELICIDAD DEL POETA EN SU CONCEPCIÓN PÓETICA EN LOS ÉPODOS.
No podemos pasar por alto el banquete con el tratamiento que hace el poeta de su
famoso y clásico épodo latino “Beatus ille qui procul negotiis…”. A través de
su texto, reconocemos:
1. -El contraste entre la naturaleza, el otium, el
trabajador del campo frente a la ciudad,
el negotium y el soldado,comerciante etc:
"¡Dichoso aquel
que, alejado de la diaria vida y como la raza de los mortales en los
primeros tiempos, trabaja los campos de sus
padres con sus bueyes libre de toda
usura! ¡Dichoso el soldado que no es
despertado por los amenazadores sones de las
trompetas, el que tiene miedo a la cólera
del mar, y el que se guarda del Foro y de
pisar los umbrales soberbios de los
ciudadanos poderosos! ¡Aquel que, en cambio,
dedica su tiempo en ayuntar los altos chopos
con los vástagos adultos de la vid, o pasa
su mirada por los rebaños errantes de su
ganadería en los umbrosos valles, o corta con
la podadera las ramas estériles para
insertar las más fecundas, o encierra en orzas
nuevas la miel que él mismo exprimió, o
esquila las débiles ovejas! O que, cuando el
Otoño levanta por los cam pos su cabeza
engalanada de frutos sabrosos, siente que la
alegría de coger las peras maduras y los
racimos que rivalizan con la púrpura,
trayéndolos en ofrenda a ti, Príapo, y a ti
Silvano, padre y protector de las lindes.
Se complace en tenderse; ya bato una encina
añosa, ya sobre la tupida grama.”
2.- El escenario y momento de llevar a cabo las fiestas y
el banquete, compuesto de la parte gastronómica y de convivencia social y
literaria:
“Entretanto, las
aguas corren por profundas orillas, y los párpados modulan sus quejas
en las selvas, y las
fuentes con sus aguas saltarinas dejan oír un murmullo que invita a
un sueño sin
pesadez.
Mas cuando la
estación invernal del cielo borrascoso acarrea lluvias y nieves, y el
cazador persigue de
un lado a otro, con abundante jauría, los jabalíes fogosos contra el
obstáculo de las
redes, o de la pértiga ligera cuelga mallas de fina trama, cepo para los
voraces tordos, o
con lazos atrapa la liebre temerosa y la grulla viajera, grato botín,
¿qué hombre, en medio de estos placeres, no olvida las preocupaciones
que el amor
¿Cuándo beberé yo
este cécubo reservado para las comidas de festividades,
brindando por
Júpiter y alegre por la victoria de César y en tu compañía, al pie de tu
alta mansión, feliz
Mecenas, mientras que las flautas y las liras mezclan sus acentos
dorios con éstas y
bárbaros con aquéllas?
3.- Y la invitación y crítica larvada en medio de la forma
conversacional de la ventaja de compartir el
banquete frente a las amenazas externas.
Así hicimos nosotros
poco ha, cuando, perseguido a través de los mares, el jefe,
hijo de Neptuno,
huyó con sus naves incendiadas mientras amenazaba a la ciudad con
las cadenas que él,
a fuer de amigo, había quitado a esclavos pérfidos.
El soldado Romano
¡ay! -lo negarás, posteridad-, hecho propiedad de una mujer,
llevará para ella
las empalizadas y las armas y obedecerá como esclavo a ajados eunucos.
¡Y el sol ve este
deshonor! ¡El mosquitero de ella entre las enseñas militares!
Más de dos mil
Gálatas han vuelto hacia nosotros sus caballos feroces, aclamando
el nombre de César,
y las embarcaciones enemigas, empujando a prisa su popa hacia
la izquierda, se
esconden en el puerto. ¡Triunfo! ¿Tú retienes el carro de oro y las
terneras que no
soportaron el yugo? ¡Triunfo! Tú no has traído un jefe igual ni el que
venció a Yugurta ni
el Africano, cuyo valor levantó para Cartago una tumba. Vencido
por mar y por
tierra, el enemigo ha cambiado su manto de púrpura por el sayal de
duelo. Ahora se
dirige, bien a la Creta, ilustre por sus cien ciudades y a donde le
empujaron vientos
que no son para él, o bien a las Sirtes, atormentadas por el Noto. O
llevado, sin saber a
dónde, por los mares.
Trae acá, muchacho,
vasos más capaces y vinos de Quíos o de Lesbos, y
escancianos cécubo, para contener el flujo de las náuseas.
Horacio fue fuente de muchos autores
posteriores de la literatura latina o escritores en lengua romance. En Ovidio, el banquete se convirtió en un
escenario de amor y celos como se
reflejo en el poema cuarto del libro Amores, o , en los versos 565-606 del Arte
de Amar; entre los poetas elegíacos,
citamos a Tíbulo que lo convirtió en
elemento religioso fundamental que se celebraba tras el sacrificio y se
compartía con los presentes como se manifiesta en el poema VII del libro I.
Incluso, el cristianismo aprovechó sus formas
y recursos poéticas para introducir el contenido religioso del banquete en su expresión poética de la literatura
paleocristiana. Yasí, en los poemas III y IV del Cathemerinon Liber o Libro de
las Horas, se dedican unos poemas a antes y después de las comidas, que son muy
ilustrativos para un comentario gastronómico. Sirva de ejemplo de una versión
cristiana concebir la comida a la imagen del alma y cuidar por la sobriedad
ante la muerte que destruye el cuerpo o sea vivir los cuerpos según las
costumbres del alma, ya muy alejado de la mentalidad latina pagana.:
Credo equidem, neque vana fides,
corpora vivere more animae:
nam modo corporeum memini
de Phlegethonte gradu facili
ad superos remeasse Deum
[1] Cenabis bene, mi Fabulle, apud me
Paucis, si tibi di fauent, diebus,
Si tecum attuleris bonam atque magnam
Cenam, non sine candida puella
Et uino et sale et omnibus cachinnis.
Haec si, inquam, attuleris, uenuste noster,
Cenabis bene; nam tui Catulli
Plenus sacculus est aranearum.
Sed contra accipies meros amores
Seu quid suauius elegantiusue est:
Nam unguentum dabo, quod meae puellae
Donarunt Veneres Cupidinesque,
Quod tu cum olfacies, deos rogabis
Totum ut te faciant, Fabulle, nasum
Paucis, si tibi di fauent, diebus,
Si tecum attuleris bonam atque magnam
Cenam, non sine candida puella
Et uino et sale et omnibus cachinnis.
Haec si, inquam, attuleris, uenuste noster,
Cenabis bene; nam tui Catulli
Plenus sacculus est aranearum.
Sed contra accipies meros amores
Seu quid suauius elegantiusue est:
Nam unguentum dabo, quod meae puellae
Donarunt Veneres Cupidinesque,
Quod tu cum olfacies, deos rogabis
Totum ut te faciant, Fabulle, nasum
No hay comentarios:
Publicar un comentario