Hemos encontrado a la palabra ataureque en un testamento del escribano Juan de Viana ante el escribano Miguel Gerónimo Pérez de Alcalá la Real. Alude a una deuda que Alonso de Arjona mantenía con el testor Juan de Viana a fnales de 1631. No nos sonaba este término, y hemos participado en la descripciones de los lienzos de las paredes de los palacios árabes con la palabra ataurique. Y es que Ataurique (del árabe hispano attawriq, "echar ramas" y este del árabe clásico. tawrīq ) es un término arquitectónico y artístico para la decoración de tipo vegetal característica del arte islámico, especialmente en al-Ándalus (arte califal, taifa y nazarí), que consiste en motivos de plantas y hojas estilizadas (como palmeras, acantos, parras) entrelazadas, a menudo en yeso o madera, creando patrones complejos y repetitivos que evocan el paraíso, y es un tipo específico de arabesco. Se entiende que el arabesco es un término más amplio, se refiere a todo tipo de decoración musulmana que enmascara la estructura mientras que ataurique es sólo la decoración vegetal estilizada.Por extensión, también se llama ataurique (del árabe "at-tawsiya") a la ornamentación de yesería tallada de estilo musulmán o morisco, especialmente el que se encuentra en frisos* y sobrepuertas. Los motivos del ataurique se remontan al arte preislámico-persa de los sasánidas, y se ajustaron en los siglos posteriores a los estilos cambiantes de cada época. Las decoraciones que adoptan el nombre de ataurique se corresponden en gran medida con el repertorio de motivos de los arabescos.
Creo que este tipo de composición se encontraba en algunas capillas de la iglesia de
Santo Domingo de Silos de Alcalá la Real, en concreto en la de
Nuestra Señora
de la Antigua con material de yeso. Aunque es frecuente en mezquitas e iglesias y palacios
lo mismo se puede encontrar en casas y viviendas de personas normales. Este es el caso de esta manda
"m ando me deve siete reales Alonso de Arjona de un ataureque que le hice, mando que se le cobre". Curiosamente
aparece la i abierta en e como una variante de esta palabra, probablemente un vulgarismo del escribano. Lo añadimos para recogerlo en el DRAE HISTÓRICO.
,
,








No hay comentarios:
Publicar un comentario